This page was last modified:

ВОЙНА ПИРАТАМ!

Нам НАДОЕЛИ пиратские перепечатки из учебников серии Just English. Мы больше не хотим видеть свои тексты и упражнения в безграмотных буклетках и "пособиях"! Мы объявляем информационную войну воришкам, заимствующим наши материалы и идеи! ЗДЕСЬ - список жуликов и названия их произведений. Остерегайтесь подделок!!!

НАС "СДЕЛАЛИ" в ОДЕССЕ ...

ИЮНЬ 2007 -  Прогуливаясь по Малой Арнаутской улице в городе-герое Одессе, авторы Just English обнаружили в книжном магазине ...контрафактное (пиратское) издание книжки "Английский для Юристов. Базовый Курс". Наши одесские почитатели, не мудрствуя лукаво, просто скопировали всю книжку на ксероксе прямо с выходными данными настоящего издательства и, обернув ее в несколько ободранную обложку с ядовито малиновым значком "New", пустили в широкую продажу. Берут недорого - 30 гривен - примерно 150 рублей. Наверное ксерокс в Одессе дешево стоит...

Мы посовещались и... решили не судить строго Одесских воришек. Даже приятно, что среди контрабанды, изготовляемой на Малой Арнаутской, есть и наше "изделие". Жаль только, на бумагу фармазонщики поскупились - уж очень она какая-то ... туалетная...

ИЗ ИСТОРИИ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ...

МАРТ 2005 - "НОВЫЕ ПОСТУПЛЕНИЯ". Чрезвычайно удивили авторов Just English коллеги из МГИМО (полное название - Московский Государственный Институт Международных Отношений - МИД Росии). Сотрудники кафедры английского языка №1 Е.Б.Матковская и М.В.Михайлова выпустили в свет в конце 2004 года учебное пособие для студентов первого курса факультета международных отношений под названием "Законодательная власть и правоохранительная деятельность." Нас, признаться, поразил именно адрес новоявленных "соавторов". Уж в Институте Международных Отношений, готовящем дипломатов международного класса, вероятно каждому вахтеру известно, что несанкционированное заимствование чужой собственности (интеллектуальной в том числе) называется красивым словом "плагиат", а попросту "кража".
С одной стороны, внимание, с которым Е.Б.Матковская и М.В.Михайлова изучили книжку, изданую в МГУ им. М.В.Ломоносова, Just English.Английский для юристов" 1998 года выпуска, льстит нашему авторскому самолюбию. Коллегам из МГИМО книга видимо так понравилась, что в своем пособие (85 страниц) львиную долю места они отвели для текстов и упражнений из Just English, перепечатывая их без прикрас и исправлений - один за другим. И совершенно напрасно. Мы уже не раз с огорчением замечали, что в самую первую нашу книжку вкралась досадная и грубая ошибка, и таблица, освещающая систему английских судов, дает сведения, противоположные реальному положению дел. Жаль, что Матковская и Михайлова об этом так и не узнали! К тому же статистические данные и фактическая информация образца тысяча девятьсот девяносто восьмого года, приводимые в наших текстах, безнадежно устарели. В этой связи можно было бы посоветовать нашим поклонницам из МГИМО перелистать последний учебник серии - "Just English. The Sate of Britain. Углубленный Курс." Для того, чтобы ознакомить наших читателей и студентов с новейшей страноведческой информацией, мы связывались с членами английского парламента - депутатами нижней палаты, лордами и политиками, судьями и адвокатами, обращались в Bar Council и Law Society. Обидно, что студенты МГИМО не узнают истины!
И еще жаль, что юные дипломаты получают от своих учителей-плагиаторов урок отнюдь не дипломатических отношений. Может быть ребята смогут объяснить своим педагогам с кафедры английского языка номер один, что брать чужое - нехорошо?

ПСИХОПАТИЧНЫ, НЕВРОТИЧНЫ И ЭМОЦИОНАЛЬНО НЕУСТОЙЧИВЫ...

НОЯБРЬ 2004 - А вот коллеги Скребнева Т.Г и Алексеева Е.А. из Нижегородского филиала Высшей Школы Экономики можно сказать порадовали авторский коллектив Just English. Тоесть сначала мы конечно немного огорчились тому, что без нашего ведома в Новгороде вышла книжка "Reading Just English", методические разработки которой, мягко говоря, оставляли желать лучшего. Например, упражнения на перевод содержали такие словосочетания "когда члены общества становятся более беспокойными", "тюремная служба", "суперинтендЕнт", "преступники психопатичны, невротичны и эмоционально неустойчивы". Прочитав такое мы сами оказались "невротичны и эмоционально неустойчивы" и направили в Новгород письмо-претензию, где говорилось, что оценка данного пособия авторами учебника Just English расходится с оценкой Учебно-Методического Совета НФ ГУ-ВШЭ, который одобрил буклетку и рекомендовал ее к изданию. Нам это пособие не очень понравилось, поэтому не хотелось бы, чтобы его неудачные разработки ассоциировались с нашим добрым именем. Кроме того, употребление названия Just English в титуле пособия является по закону эксплуатацией бренда.
В ответ на претензию из Новгорода пришел клочок бумаги со следующим текстом: "Приносим глубочайшие извинения коллективу авторов учебника Just English. Инцидент обусловлен нашей юридической безграмотностью, но отнюдь не поиском коммерческой выгоды, поскольку изданное нами пособие предназначалось для внутреннего пользования и создавалось исключительно для того, чтобы подтянуть студентов до уровня базового курса Just English."

Извинения мы приняли и в этом случае инцидент считаем исчерпанным.

ПИРАТЫ И МЕЛКИЕ ЖУЛИКИ:

THIEVES

СЕНТЯБРЬ 2004 - На этот раз неприятности себе (и тем, кто пользуется этим "учебным изданием") создали учителя московской школы 174 с углубленным изучением химии (!!!). Пятеро специалистов - их имена: Андрианова Татьяна Константиновна, Бабин Борис Александрович, Ведерникова Ольга Николаевна, Купрова Елена Викторовна, Шельпова Екатерина Сергеевна - опубликовали в издательстве МАКС ПРЕСС учебное пособие МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ К УЧЕБНИКУ JUST ENGLISH (2003 г.)
С недобрыми ожиданиями авторы настоящего Just English открыли сей труд и узнали о том, что:

* "to make laws" означает "законодательствовать";
* "в день выборов люди бросают бИллютени в избирательные урны";
* "должности членов Тайного Совета как почетные предоставляются бывшим премьер-министрам" - хорош русский язык у наших педагогов!
* "к законопроектам королева применяет королевские санкциИ" - это "коллеги" переврали перевод термина Royal Assent - королевская санкция (принятого парламентом закона).

"Английская" часть буклетки изобилует грубыми лексическими, грамматическими и орфографическими ошибками - бедные школьники должны заучивать фразы типа:
"Emperor Justinian summed up all the laws existed that time",
или отвечать на вопросы
"What could be when Friday appeared?"

НАШЕ РЕЗЮМЕ - Авторам Just English искренне жаль школьников, которым придется изучать правовую лексику по этой криво сверстанной и безграмотной буклетке, претендующей на статус "методического пособия". Дорогие друзья, избегайте подделок, пользуйтесь настоящими учебниками!

Что касается пятерки доблестных "авторов", а также рецензетнов этого труда - зав. лабораторией иностранных языков Кротковой В.В. и кандидата филологических наук, доцента Липецкого филиала Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова - Катаевой Л.А. - СОВЕТ:

Господа! НЕ НАРУШАЙТЕ АВТОРСКОГО ПРАВА! Не уродуйте тексты и упражнения из университетских учебников! Даже если очень захочется, не переписывайте особо удачные упражнения в подписанные вашими именами пособия - за это полагается судебное преследование (согласно ст. 49 и 146 Закона "Об авторском праве и смежных правах"). И - лучше всего - не пишите книг вообще.

ТАКЖЕ ОПАСАЙТЕСЬ:

Учебное пособие English for Students of Law. (Английский язык для студентов юридических специальностей) Авторы С.Е. Зайцева, Л.А. Тинигина - грамотно в этой книжке сделаны только те семь текстов, что похищены из пособия Just English. Английский для юристов. Базовый курс и соответствующие упражнения к ним.

Выделенный Зайцевой и Тинигиной ключевой, с их точки зрения, юридический вокабуляр кажется по крайней мере странным, а предлагаемые переводы - ошибочными: "статьи были набросаны", "кодекс принят в сохраненном виде", "индивидуальные виды преступлений", и т.д.

Также сильно страдает и орфография: introduktion, English grammat, etc. Обнаружено большое количество орфографических ошибок в русской (пояснительной) части пособия. Очевидно, корректурой рукописи авторы пренебрегли.

Авторам пиратской книжки не мешало бы внимательно ознакомиться с существующими словарями юридических терминов. Из них они бы узнали, что the system of checks and balances - это "система сдержек и противовесов", а не как кажется Тинигиной и Зайцевой - "система контроля и сдерживания", а сочетание Royal Assent переводится на русский язык как "Королевская Санкция", но не "одобрение королевой"!

Озадачивает и принцип подбора "активного вокабуляра", избранный Зайцевой и Тинигиной. Сомнительно, что пособие для студентов юридического профиля должно изобиловать ссылками на такие важные слова и выражения как "крупный рогатый скот, кукуруза, тыква, клюква, вишневое дерево, бочка рома, полная телега". А слова "расползание" и "стекаться", будучи даны вне какого-либо контекста вызывают полное недоумение. Сочетание "промачивать насвозь" едва ли входит в основной набор слов, необходимых будущему юристу.

НАШЕ РЕЗЮМЕ - В случае с этой книгой истина кажется победила. Рукопись попала на рецензию к специалистам, ужаснувшимся качеством предложенной продукции, и верстка книги была разобрана в ходе издательского процесса. Мы надеемся, что госпожи Зайцева и Тинигина найдут время и возможность подучить английский язык, а, при благоприятном стечении обстоятельств, возможно и пойдут на курсы повышения квалификации.

ЕЩЕ ХАЛТУРЩИКИ:

Учебное пособие "Uniform Police. Полиция и порядок" - Авторы: Артемьева О.А., Лицманенко Т.Н. из Тамбова.

Вот выдержки из рецензии на эту книжку:

Авторам Артемьевой и Лицманенко явно приглянулся известный университетский учебник английского языка для студентов юридической специальности "Just English. Базовый Курс". Именно поэтому, они на стр. 6-7 своей книжки перепечатали без всяких ссылок первый же текст из учебника Just English. Однако, поклонники преподавателей из МГУ либо не разобрались в лексике текста, либо доверили работу по перепечатке машинистке без знания английского языка. Именно так, вероятно родилась на свет фраза - "People sometimes HOWEVER (hover) in front of one another when they are walking on the pavement… but if two good men in motorcars going in the opposite directions HOWEVER in front of one another …"

Авторские разработки коммуникативных заданий к тексту тоже пришлись по душе Артемьевой и Лицманенко, и те не поленились и их включить в книжку, на авторство которой претендуют. Далее заимствования из Just English обнаруживаем на стр 8 (перепечатаны творческие задания ), а также части текстов о полиции - стр. 18, 32, 33.

Между тем, нормативные акты так полюбившейся Артемьевой и Лицманенко правовой специальности гласят, что "..незаконное использование объектов авторского права или смежных прав, […] наказываются штрафом в размере от двухсот до четырехсот минимальных размеров оплаты труда […]"

На вопрос "Отличается ли данное пособие от аналогичной действующей литературы?" ответ, к сожалению, однозначен: "Отличается тем же, чем отличается плагиат от оригинала". Дело в том, что книга "Uniform Police. Полиция и порядок" на самом деле состоит из нескольких книжек английского и американского происхождения, изданных еще в 50-х-80-х годах прошлого века. И именно поэтому в механически составленном таким образом издании много дублированной и устаревшей информации , что совершенно недопустимо при освещении юридической тематики.

КУРОЧКА ПО ЗЕРНЫШКУ КЛЮЕТ...

В небольших количествах, порезанные и "упрощенные" до весьма убогого состояния, тексты и упражнения из учебников серии Just English можно найти в этих книжках для юристов:
Практический английский для юристов, Автор: И. П. Агабекян, - Издательство: Феникс Год: 2003

English for law students. Учебник английского языка для студентов юридических специальностей Авторы: С.Э.Валдавина, Л.В.Кузнецова. - Издательство: ГИС, Год: 2003

***

Дорогие читатели и почитатели Just English! Если вам в руки попадет продукция, подобная той, что отрецензирована выше, пожалуйста присылайте сведения о таких книжках-ловушках на наш сайт. Мы сделаем все, чтобы авторам-пиратам БЫЛО СТЫДНО, а студентам не приходилось ломать голову над очередными "записками сумасшедшего".

Система Orphus

© Just English