MSU

Russian VersionRussian Version

This page was last modified:

JUST FOR FUN

Наша коллекция смешных студенческих переводов, отрывков из сочинений, «топиков» и ответов на экзаменах

Translations

The dumbest translations of exam texts:
    THE STORY OF A BELL
    THE LIBERTY BELL

Talking at the exam

Misprints


Translations:

    Перл всех времен и народов:

  • Hammurabi's law code - СВОДНИК законов Хамурапи
  • publishing houses - публикационные дома (NEW)
  • to join together - наслаждаться вместе
  • to rob - грОбитель
  • well-armed bodyguard - вооруженная АРМИЯ телохранителей
  • neighbourhood - колпак соседа
  • witchcraft - мастерство ведьмы
  • ...if a man's wife is surprised with another man... (from Hammurabi's Code) - если мужняя жена потряслась другим мужчиной...
  • Guy Fawkes was given a task of lighting the fuse to set off the explosion of Parliament - Гаю Фоксу дали поручение освещения плавкового предохранителя чтобы выделить взрыв Парламента.
  • ...an eye for an eye... - ухо за ухо
  • married woman - женатая женщина
  • president was brilliant - президент сверкал
  • ***
  • He was engaged in a lawsuit - он был облачен в форменную мантию
  • police can delay the excersize of the suspect's rights - полицейский может заставить подозреваемого делать зарядку
  • the police can take non-intimate samples from the suspect - полицейские могут брать у подозреваемого неитимные образчики
  • cross-eyed criminal - кривоглазый преступник
  • Scotland Yard is a name of the headquarters of London's Metropolitan police - Скотланд Ярд это назвние головных кварталов полиции Лондона
  • London Metropolitan Police - Полиция Лондонского Метрополитена
  • ...at the site of residence of Scottish Kings in the 18th cetury... - на сайте резидентов Шотландских королей в 18 веке
  • Thames Embankment - побережье Темзы
  • The Metropolitan Police became the model for other police forces - Столичная полиция была принята "на ура".
  • the conception of police - зачатие полицейского
  • a jury is a body of lay people - суд присяжных подобен лежачему телу
  • Ordeal is the judgement of supernatural powers - ордалия это применение супернатуральных властей
  • the parties's laywers may employ computer animations during the arguments - адвокаты могут привлекать на слушания компьютерных животных
  • a juror should keep an open mind during the hearing - присяжный должен открыть рот и слушать
  • challenging a juror - стимулирующий, манящий присяжного
  • in the end of the trial the judge discharges the jury - в конце процесса судья отключает присяжных
  • the credibility of witness - дебильность свидетеля
  • testimony is the witnesses's words about what has benn seen, heard or otherwise observed - свидетельские показания повествуют о том, что было увидено, услышено или иначе наблюдено.
  • settlement before the trial - поселение напротив суда
  • Native Americans - родные американцы
  • his punishment was block and axe - наказанием ему была тумбочка и топор
  • Native Americans - родные американцы
  • Indian chiefs - руководители индейцев
  • he became violent - он стал жесток
  • she burst into tears - она бросилась в слезы
  • physical exhibits - наглядные пособия
  • He was killed by the member of his bodyguard - Цезарь был убит членом своего телохранителя
  • суровые законы - unbleached laws
  • мировой судья - world judge
  • Kings issued the charters - Короли создавали таблицы
  • Articles of barons - Артикли баронов
  • security council - косилиум по охране
  • a scapegoat - космический козел
  • powerful ring of agent - мощный звонок агента
  • medieval documents - средневековая документация
  • intelligence officers - интеллигентные офицеры
  • rabid dog - свихнувшаяся собака
  • solicitors quietly slipped the money into the pocket - стряпчие тихо спали...
  • he worked as a farmer - он работал крестьянином
  • electoral vote - электрический голос
  • cornerstone - треугольный камень
  • the reign of Tudor of England- правление Федора Aнглийского
  • phsychological dispute - физиологический диспут
  • notorious murderer - нотариус-убийца
  • she had to sleep on bare earth stripped - она должна была спать на голой земле, полосатой.
  • the secret of long life - секрет долгожития/ долголетства
  • the governer of the settlers - гувернер поселенцев
  • The Head of State -глава штата (о Королеве)
  • homicide - человеческая сторона;
  • a watch-dog body - тушка сторожевой собаки
  • goose livers - гусиные ляжки
  • old skinflint - старый лысый
  • Independence Hall - свободный зал
  • Liberty Bell - свободный звонок
  • forefathers - для пап, либо прапотомки
  • Massachussetts - Масахасэтс
  • criminologists now take a broader and deeper view on the subject - криминологи имеют более глубокий и широкий вид
  • fraud and drug squad - отряд мошенников и наркоманов
  • the poor find themselves in the state of uprootedness - бедные находятся в состоянии вырванности
  • criminals are perverse people - преступники -люди несговорчивые!
  • they tried to relate criminal behaviour to physical environment - пытались связать криминалное поведение с физиологией человека
  • ...according to the size of their respective population - по размеру их респектабельного населения
  • capital punishment - смертельное наказание
  • reasonable chance - благородный риск
  • legal cruelty - правовая жестокость
  • main solver of crime - основной раскрытель преступления
  • one of the signers of Declaration of Independence - один из певцов декларации независимости
  • похороны Джона Маршалла и Чифа Юстиса (Chief Justice) из верхнего двора (Supreme Court)
  • the bell has been on display but has never rung - колокол был показан на экране, но никогда не звонил
  • Pocahontas's marriage initiated a five-year period of friendship... - замужество Покахонтас велось в течение 5летнего периода
  • In Independence Hall reposes one of the most cherished monuments of American history - В независимом холле в тишине и покое лежит один из очаровательных памятников...
  • to buy cereals for breakfast - купить хлебную кашу на завтрак
  • Tudors and Elizabeth I - Федор и Елизавета
  • because fear is a pincipal human frailty... - из-за страхов принципиальной тонкости
  • a wide range of research continued to address the same issue - ранг исследований продолжал адресоваться в одном вытекании (выделении), истечении
  • children are complete people - дети являются законченными людьми
  • perfumed ink - благоухающий инкорпорэйтед
  • ...products celebrities advertize... - продукты празднования рекламируют...
  • his early education was in Hebrew - Его раннее образование происходило в Хибрю
  • philosopher's tools - молотки философов
  • Bill of Rights - Закон о правых (партии)
  • they held offices in government - они имели офисы в правительстве
  • in Pentagon Papers Case - В Пентагоне газетные дела ....
  • he gave it to New York Times - он отдал это Нью Йоркской Газете «Тайм»

The dumbest translations of exam texts

(Орфография и стиль "авторов" сохранены)

THE STORY OF A BELL

    В независимом зале в Филадельфии есть участок воспевания Декларации
    In Independence Hall in Philadelphia, site of the signing of the Declaration of

Независимости, там покоится один из самых лучших монументов Амер.
Independence, reposes one of the most cherished monuments of American history,

истории - Рабочий Колокол , который родился 8 июля 1776 в нашей эре.
the Liberty Bell which proclaimed the birth of this nation on July 8, 1776.

Великолепный старый ветеран имеет размер 12 ступней в окружности губы и
The magnificent old veteran is 12 feet in circumference at the lip and weighs over

весит больше тонны. Надпись на его названии провозглашает о рабочих стра-
a ton. The inscription on it calls to proclaim liberty throughout the land for all its

ны для всех жителей. Также это близко связано с Ассоциацией Американской
inhabitants. But although it is as intimately associated with American

независимости, Рабочего Колокола, похожего на многих
independence as the Declaration of Independence, the Liberty Bell, like many

Американцев, иммигрантов, и это были не все известные имена.
Americans, is an immigrant, and it was not always known by its present name.

Очень известные также имена как Старый Стейтхаус Бел и Провинциальный Бел.
It was originally known as the Old Statehouse Bell or the Province Bell.

Возвращаемся в 1751, гражданские лидеры в Филадельфии решили добавить колокол
Back in 1751 civic leaders in Philadelphia decided to add a bell tower

на крепость и великолепный колокол на Дом Страны. Итак они заказали бронзовый
and a fine bell to the Statehouse. So they ordered a bronze bell from a famous bell

колокол из известной мастерской в Лондоне. Часть заказа говорила: Пускай колокол
foundry in London. Part of the order read: "Let the bell be cast and

будет сброшен и проверен перед тем, как он попадет на корабль.
examined carefully before it is shipped."

Возвращение в Англию колокола недолго себя ждало - официальный заказ
...Not wanting to delay by returning the bell to England, the officials ordered

основания колоколов в Филадельфии был - это извлечение недостатков.
the bell founders in Philadelphia to remedy the fault.

Два раза это был неправильный состав перед финальным звучанием.
Two times it was recast before it was finally ready.

8 июля 1776 колокол прозвонил Декларацию Независимости.
On July 8, 1776, the bell rang to mark the adoption of the Declaration of Independence.

16 апреля 1783 гордо объявили прокламацию мира и новую победу независимости США
On April 16, 1783, it proudly announced the proclamation of peace and the newly won independence of the United States of America.


THE LIBERTY BELL

    Одним из наиболее заветных памятников Американской истории является Колокол
    One of the most cherished monuments of American history, The Liberty Bell

Свободы, провозглошающий день рождения новой нации 8 июля 1776 г. в честь принятия
proclaimed the birth of the new nation on July 8, 1776, marking the adoption of the

Деклорации о Независимости. 4 июля 1828 года колоколу было приблизительно четверть
Declaration of Independence. On July 4, 1826, the bell was nearly three quarters of a

века, и нации чье деньрожденье было объявлено, когда они существовали 50 лет.
century old, and the nation whose birth it had helped to announce was now a lusty

Радостный в самом деле по этому поводу был колокольный звон.
youngster of 50. Joyous indeed was the bell's sound on that occasion.

Затем 8 июля 1835 года не смотря на похоронную процессию представителей
Then, on July 8, 1835, while tolling for the funeral procession of John Marshall,

Верховного Двора один из певцов (провозгласителей) Деклорации Независимости
Chief Justice of the Supreme Court and one of the signers of the Declaration of

Верховный Колокол треснул.
Independence, the great bell cracked.

Liberty Bell

Ужасно то, что трещина в конечном счете разрушила исторический колокол и было отдано
Fearing that the crack would eventually destroy the historic bell, officials ordered it

распоряжение опустить колокол с возвышения.
taken down from the tower.

Это случилось после того как колокол свободы получил свое имя. Со временем колокол
It was after this that the Liberty Bell received its name. Since then, the bell has been on

вывесили, но он никогда не звонил.
display but has never rung.

ORDER OF THE GARTER (NEW)

Whilst the Countess was dancing with the King her garter is said to have slipped from her leg to the floor.
 Пока графиня танцевала с Королем, ее пояс с подвязками свалился на пол.

The King picked it up to cover her embarrassment.
 Король поднял ее, чтобы прикрыть ей стыд.

Knights of the Garter are chosen by the Sovereign to honour those who have held public office, who have contributed in a particular way to the life of their state  Рыцари ордена выбираются Государем чтобы чествовать тех, кто занимается спасением живой природы

Talking at the exam

  • If I were given a million dolars, I'd help poor people - especially animals!
  • The disadvantage of computer is that through them children are given porno (sexual intercourses) and criminal material without anu difficulties.
  • The concept of what was what the Greeks have contributed to Romans?
  • What kind of students are tasted at the end of academic year?
  • - How can English help you in your future profession?
    - I think you know how English can help me in my future profession!
  • I live in the West End of Moscow
  • Great Britain washed the North Sea
  • She is my best friend and we always cry together...
  • In our hard time I was between the choice to become a lawyer or a criminal...
  • last year I had my personal teacher
  • -Who is your father?
    - My father is Андрей
    - Is it his main occupation?
    - No, I think he works somewhere.
  • I study English because I need intercourse with other people
  • The US is a country of physical contrasts
  • I like many films, "Operation Ы", for example; I like to see ugly films...
  • complaint is a document in which a person has committed a crime
  • I want to backside my statement...( я хочу подкрепить свое утверждение)


Misprints

  • auto horses (authorities)
  • policement
  • miss understanding
  • United STATIONS of America
  • ЧИРНОВИК И ЧЕСТОВИК
  • the court fried (tried) the murderer
  • forged cheese (cheque)
  • love-making (law-making) process in Parliament
  • we study love and statuettes (law and statutes)
  • capital manishment (punishment)
  • inheritage (heritage + inheritance)
  • judges wear wings (wigs) in court
  • he was wearing glasses in a mental (metal) frame

:-)



© J. Gumanova,
V. Koroleva,
1998-2007